“人生太短,普鲁斯特太长”:祭奠翻译家徐和瑾先生

作者:未知 来源:《意林·作文素材》

  时事引读>>

  2015年8月15日14时01分,著名法语翻译家徐和瑾因肠道癌在上海第一人民医院病逝,享年75岁。徐和瑾是“文革”后最早向中国读者介绍普鲁斯特的学者之一。1982年,他写的《马塞尔·普鲁斯特》一文发表在《外国文学报道》上,从文体方面分析普鲁斯特的意识流手法。2004年起,他以一己之力翻译法国作家马塞尔·普鲁斯特的代表作七卷本《追忆似水年华》,截至今年6月已出版了四卷,但仍带着未完成的三卷遗憾离世。对于这位泰斗的离世,不少网友用“人生太短,普鲁斯特太长”来怀念这位伟大的翻译家。

  素材聚焦 严谨:为翻译求教法国老友600多个问题

  徐和瑾生前接受《生活》月刊采访时说,翻译七卷本《追忆似水年华》是因为“爱”,一时译不好也不要紧,慢慢磨呗。据译林社编辑介绍,2001年前后,组织七卷本《追忆似水年华》编辑工作的韩沪麟找到徐和瑾,希望重新翻译这部巨作。2004年徐和瑾开始独力翻译《追忆似水年华》,但在为《普鲁斯特传》做“附”时,发现旧译本里的译名有多处不统一,所以他认为重译该书时版本选择很重要,为此他特意比较了米伊主编的弗拉马里翁版、七星文库版等多个版本,翻译期间他问了米伊600多个问题。对于稿件,徐和瑾特别严谨负责,每一本都主动要求看两次校样,这样的学术精神感染着周围的每个人。

  【考场仿真试题】请以“琢磨”为话题写一篇800字的作文。

  【范文片段示例】“有匪君子,如切如磋,如琢如磨。”《诗经》里这句话的意思是君子的自我修养就像加工骨器,切了还要磋,就像加工玉器,琢了还得磨。翻译家徐和瑾先生做学问也是如此,对于语言的把握,他多方考证,细细琢磨,仅翻译第一卷期间就问了法国老友600多个问题,尽己所能把最好的译作呈现给读者。为了一份钟情学术的情怀,他殚精竭虑,也正是因为如此,当我们手捧《追忆似水年华》时,会永远记住徐和瑾这个名字。

  其他适用话题 热爱;严谨;负责;奉献;专注